VNREADER ADVANCE GUIDE/TUTORIAL PART 2

About the tutorial

Part 2 of the advance VNreader tutorial. An all-in-one program to translate as well as submit translations for Visual Novels.
I made names to important parts of the program. This tutorial assumes that you are done adding a game in your Spring Board which is covered in the basics.
Last update: June 4, 2014
divider
Topics Covered:
  • Side Controls
Related tutorials:
Basics 1
Advance series Part 1 | 2 | 34  | 5 

divider

 StarsLaunching your game with VNRStars

  1. Open up the Spring Board and double click on the game icon you want to play.
  2. Be a bit patient with VNR if your computer is slow, it will certainly crash if you run too many programs.It will download comments/subtitles/translation from their annot.me site.
  3. Eventually your game would appear with a menu on the right side, I’ll call it Side Controls.
    • If it disappears,  simply hover your mouse to the left side of your game window.
vnreader-complete-setupdivider

Side Controls

 Menu

 Menu Side Control
Text settings. 
The Text Settings will detect a game dialog (the in-game text/character talks/story). Most modern visual novel games can be easily detected, however some games won’t due to the fact that their game makers have securely encrypted their data to protect themselves from copycats, the rest of them just sucks at coding a proper engine. You need a hook code (a proper address of the game dialog) so VNreader can grab it and translate it for you.
  • This is where you could select the correct game text thread. (The game dialog)
  • This is where you put the /H code (hook code) for games that have complicated game engines.
This is an important part, because VNReader requires no hacking at all; It relies on the game’s in-game text. It will match the in-game text to the submitted translation.
If you are looking for /H Codes, it’s available AGTHDB or you could request one at Hongfire.

Stars Selecting the correct text dialog / Making subtitles appearStars

A couple of boxes will appear in the Text Settings.

CATEGORY DESCRIPTION
dialog Select this if the text detected is the game dialog.
chara Some game engines separate character names from the character dialog, select this if the box show character names.
other If there are texts that don’t belong to the first two categories above but still plays an important role of the game.
ignore For text garbage that is not usable.

Text Setting Side Menu

 In this example, I need to set H-code @a653332 as dialog in order for VNReader to detect the in-game text. Click the correct dialog button for subtitles to properly appear.

Stars Adding /H code & Edit /H codeStars

  1. Click “Edit /H Hook Code”
  2. Paste or input /H code in the text box
  3. Click “Save”
hook
 divider
Voice Setting
This controls the TTS (text-to-speech) programs that you’ve installed in the Preferences.
enablevoice
  1. When you open your game, skip to the part where the voiceless protagonist starts talking. Make sure his/her name appears in the dialog box. [screenshot]
  2. Open the Voice Setting in the Menu
  3. Click Enable [screenshot]
  4. Click back on the game and the Voice Setting would detect character names if not click again on the game till the voice box can detect character names.
  5. If you want your unvoiced character to talk, click on the check box to enable TTS program. [Screenshot]
  6. Since I selected VOICEROID Yuraki as my default TTS program, VNR automatically opens Yukari and puts it behind your game so it won’t be distracting. If you choose Google TTS, no program would pop-out.
  7. Now my voiceless protagonist can now speak!

workingTTS

  • (Aside) means that there are no character names detected in the game dialog, this is usually the part where the character talks to himself or  the narration of the story. I check this one if the game has no narration voice.
  • If the game is totally voiceless I recommend checking the “Enable voices for new characters” box.
  • You can add gender to the character names in the voice setting but this won’t affect the TTS program.
  • Click on “Refresh” if one of the character detection is wrong.
  • Click on “Clear” to delete all TTS preferences.

divider

Preferences
Covered in part 1.
divider
Shared dictionary
Much like translator aggregator and translator helper’s substitution function, the shared dictionary can help substitute dialog, formal names and replace mistranslated words with correct translation. This can be game-specific or general. The amazing thing is, everyone is contributing for a better translation.
FUNCTION DESCRIPTION
Add Used to add words in the shared dictionary.
Duplicate Duplicates the selected row/entry.
Delete Deletes the selected row/entry.
Improve Edit the selected row/entry.
User Shows the user information of the person who submitted the dictionary entry.
Game Shows the game information of the selected row/entry.

Shared Dictionary

 # DESCRIPTION
1 User Information of the person who submitted the selected entry as well as time stamp of the submission.
2 Search dictioanary entries. Add @ for usernames, # for game titles.
3 Main menu for Shared Dictionary.
4 Extra functions menu. Backup dictionary, get statistics and etc.

StarsTo edit dictionary entryStars

Left click on the row and click Improve
VNReader07
divider
 Japanese dictionary
This uses the built-in dictionary that you have downloaded in the Preferences. You can look-up words here.
divider
 Test Machine Translator
Breaks down how the machine translate the sentence.
divider
Subtitle Editor
Use this to edit user-submitted translation of the current running game.
Subtitle editor
  1. Left click on the entry row.
  2. Click “Improve” to edit translation.

divider

Subtitle Maker
 More info will be added soon.
Subtitle Editor
divider
Game information
Covered in part 1.
Game discussion
Re-redirects you the game forum where you can discuss with a fan or translator.
Spring Board
Covered in part 1.
Game Board
Covered in part 1.
 divider
Update shared subtitles
Updates shared translation of the game as well as submitting your translation online. In case you wondered why your translation didn’t show up in other user computers.
divider
Notification
Displays the program’s notification corner again in case you missed it.
threads-desktop-corner
 divider
Option
Modifies the Subtitle Box appearance and behavior
options
1.) Enable/Disable translation/subtitles.
2.) Configures how the subtitles look and it’s behavior
3.) Enables copying game text to clipboard. Useful if you’re using another translation program or simply wants game text to be copied automatically.
4.)Translation for the title of the game window.
5.)Configure the look of the “Subtitle Box”.
Zoom  – is the font size of the subtitles
Width – the width of the “subtitle box”
Count – is the maximum value of text for VNR to consider
G.I. – Glow intensity
G.R – Glow Radius
divider Slim
Turns the Side Controls to a minimal appearance and shows the Comment Input Bar at the  bottom.
 VNReader16
divider
Sub
Show/Hide the Comment Input Bar
divider
 Speak
Enable/Disable TTS
 
divider
Capture
Takes a screenshot of the game and automatically saves it in the desktop and clipboard.
divider
 Transp
Show/Hide background shadow of the Subtitle Box. Often referred as Glow Mode.
VNReader15
divider
 FS
Turn your game to full screen mode. I recommend not touching this if you want VNR to work.
divider
 Pause
Show/Hide Subtitle Box.
divider

Closing remarks:

This ends part 2 of the advance tutorial.  Proceed to part 3,  it covers how to improve machine translation as well as shared dictionaries.

divider

Help and Support

If you have problems in setting up VN reader, the official VNR forum is the place you want to go. {Here} Ignore the “Site under scontruction” and go register for an account. Go to “Subject” >”Visual Novel Reader” and create a topic there.

divider

P.S.

I do not tolerate people copy pasting this to their site/forum. I prefer, you link back to this tutorial instead. It pains me that those people could not even answer questions from aspiring translators, many were left discouraged because they weren’t directed to the tutorial where I could have had provide answers to their questions. Thank you for the ones who reported the incident to me. I’m sorry for the watermarks. I really had to do it…..

Protected by Copyscape Plagiarism Checker - Do not copy content from this page.

Image Credits:

13 thoughts on “VNREADER ADVANCE GUIDE/TUTORIAL PART 2

  1. Hi Sakimichi, I wasn’t sure which section to post this in as I just recently stumbled upon your guide, but is there any way to set up VNR with a personal dictionary?

    More specifically, the UserDict.txt we setup with AGTH. I’ve been using the latter for a long time now, but VNR’s interface and “full screen” modes are pretty cool. Unfortunately the dictionary setup is kinda confusing though and my translations aren’t up to par with AGTH.

    Anyhow, thanks for the guide.

    Like

    1. Yes you can make personal dictionary entries in the “Shared dictionary” feature. I’ll update this tutorial once I have enough time to do so. It’s as easy as filling Excel files.
      I’m curious about your replacement script, would you midn sharing it?
      You can actually put your suggestions here and I’ll relay it at the annot.me website. Jichi and his team are finding ways to make better machine translations.

      Like

  2. I’ve noticed that VNR no longer has a Hentai option on the side menu. Since I’m playing an R-18 game and I kind of need it I’m wondering if perhaps there’s something I’m missing, or if from now on I should just use/update the shared dictionary with the proper terms?

    Like

  3. Please tell me how to turn on the annotations. For whatever reason it will sometimes NOT display whatsoever. I use to have it but then glitches was happen so I had to redo a clean install and now it won’t show up. Test Reader works but the main annotation won’t show up at all even when offline. What the hell is going on! This is a big f’n pain and the guide on the main website is totally useless on how to get this very important feature back up. There’s absolutely (unless I am blind) no way to enable annotation back on. What is up with this program? Sorry for the rant but I figure this should be user-friendly not a pain in the ass.

    Like

    1. May I know what annotations are you speaking of? Is it the offline translation? is it the fan translation? I can’t help if you’re not being specific. What game are you playing and etc. etc. I need details..not…this.

      Like

  4. I have a question, how can you set the furigana over the kanjis like the screenshots? thanks for the tutorial anyway

    Like

  5. Ok so I have a question.
    What if the subtitle box won’t show up at all?
    No text in Text Settings’ text threads?
    Even if the game doesn’t require H-code?

    Like

  6. Hi, I’ve used VNR pretty normally for some time now, but just recently, I started it up again and now the game text (with furigana) won’t show up, which I use to actually learn Japanese. Machine translation and community subs are fine. Any tips?

    Like

Leave a comment :) This will make me happy~